古县| 抚松| 奉节| 蚌埠| 慈溪| 深州| 淇县| 吴中| 罗平| 梅州| 龙里| 无棣| 花垣| 沅陵| 肥西| 罗山| 白玉| 代县| 洛南| 周村| 孟津| 团风| 曲阳| 额尔古纳| 邵阳市| 杂多| 瑞金| 都兰| 什邡| 牡丹江| 辉南| 仁布| 巴林左旗| 安宁| 黑河| 泸西| 和林格尔| 拉萨| 泰来| 无为| 阜新市| 孟州| 旬邑| 宁国| 宜兴| 定边| 长阳| 平安| 寿阳| 台儿庄| 汉阳| 安达| 禄劝| 武宁| 元坝| 阳原| 巴马| 龙川| 高阳| 元谋| 武夷山| 平坝| 盘锦| 芮城| 三水| 连平| 通化县| 白朗| 饶平| 定兴| 日喀则| 瓮安| 余江| 蒙阴| 林芝县| 丽水| 绍兴县| 务川| 岚山| 孝义| 衡阳市| 广南| 六枝| 民乐| 兰西| 定州| 延庆| 南城| 潘集| 尚志| 宝兴| 福山| 佛坪| 濠江| 皮山| 东阳| 大通| 确山| 武冈| 楚州| 襄阳| 正蓝旗| 洛宁| 库伦旗| 拉孜| 肃北| 青铜峡| 普洱| 松原| 大安| 长丰| 岳西| 桦甸| 玉山| 容城| 正镶白旗| 通河| 库伦旗| 宜宾县| 贞丰| 叙永| 临武| 文昌| 安康| 耒阳| 绥江| 桑植| 嵊泗| 金秀| 华亭| 侯马| 宾川| 白城| 定远| 江达| 惠阳| 丹棱| 土默特左旗| 南溪| 大同县| 南县| 抚州| 黄梅| 伊通| 长岛| 贺州| 界首| 赤峰| 文县| 阜阳| 嘉兴| 建始| 康保| 蓬溪| 贺州| 凤阳| 石林| 峡江| 丰都| 滨州| 达孜| 密山| 延川| 蠡县| 临桂| 广南| 下花园| 民乐| 诏安| 东安| 长岛| 扶风| 滑县| 昌黎| 元坝| 宝山| 奎屯| 祁阳| 襄城| 大渡口| 泉州| 井研| 凌海| 延安| 龙海| 灵石| 昌黎| 武隆| 高要| 楚州| 延津| 景县| 贡嘎| 长沙| 修文| 达县| 随州| 万载| 鹰潭| 双阳| 洛扎| 高平| 独山子| 奉节| 永善| 黔江| 巴楚| 鹤庆| 萨迦| 牡丹江| 申扎| 江西| 麦积| 西乡| 淮北| 闽清| 闵行| 南召| 尼玛| 抚松| 武都| 嘉黎| 巫山| 乌恰| 崇仁| 吉木萨尔| 水富| 蓬溪| 南阳| 图木舒克| 简阳| 铁岭县| 铅山| 九寨沟| 清河| 临沭| 顺平| 云溪| 安康| 威县| 藁城| 伊宁县| 蓟县| 如皋| 枞阳| 资兴| 略阳| 黎城| 满城| 巩留| 庐江| 吴川| 黄岛| 天山天池| 陆良| 阿荣旗| 莲花| 东兴| 道孚| 镇坪| 屯昌| 大名| 安新| 融水| 邮箱大全

北方多地气温将创今年新高 南方大部遇降水

2018-12-13 19:37 来源:豫青网

  北方多地气温将创今年新高 南方大部遇降水

  户籍网九州证券首席经济学家邓海清在一份研究报告中说,这释放出了一个有力信号中国不仅支持全球化,而且希望在全球经济治理中拥有重要发言权。3月14日报道美国《星条旗报》网站3月12日发表了题为《德罗普博克斯(Dropbox)软件文件夹内发现数百张美国女兵艳照》的报道。

有舆论认为,美台官员此次高调互动可能是一次对大陆底线的试探。1.萨尔马特导弹萨尔马特洲际弹道导弹,是俄罗斯最新研制的陆基洲际导弹。

  3月25日报道据路透社3月15日报道,沙特阿拉伯王储穆罕默德·本·萨勒曼在15日播出的采访片段中表示,如果夙敌伊朗研制出核武器,那么沙特也将跟进。中方表示,如果中美未能在规定时间内达成贸易补偿协议,就将首先加征15%的关税,并在进一步评估美措施对中国的影响后加征25%的关税。

  报道称,美国从中国和刚果(金)领养的儿童数量大幅减少抵消了从其他很多国家领养的儿童数量的显著增长,其中包括印度、哥伦比亚和尼日利亚。中国媒体说,中国军队正在研究如何让坦克同飞机与卫星建立网络,让无人坦克以比有人驾驶坦克更迅速和致命的方式作战。

报道称,F-35是美国航空航天制造商洛克希德·马丁公司研发生产,分A、B、C三个型号。

  可以认为,划归武警的海警今后将与同样处于中央军委指挥系统下的人民解放军海军深化合作,进一步加强在钓鱼岛周边的活动。

  报道表示,瑞信在此次调查中面对面采访了中国、印度、墨西哥、俄罗斯和巴西等多个新兴经济体的万名消费者。报道称,在为家人准备好早餐、打扫完房间之后,林福敬通常在早上6点30分开始她的日常生活,她平均每天至少花10个小时辅导粉丝。

  在贸易壁垒中构筑一道全球壕沟的二次影响才是更大的威胁,行业刊物《卡拉尼什商业》的亚洲编辑托马斯·古铁雷斯表示,美国抬高贸易成本,其他国家也会如法炮制。

  3月19日报道境外媒体称,针对美国总统特朗普签署《台湾旅行法》,国务院台办发言人安峰山18日回复记者询问时表示,坚决反对美方签署这个法案,已向美方提出严正交涉。黄蜂号过去能搭载20架AV-8B垂直起降战机执行制海任务,但AV-8B就单机性能而言,采用短距起飞(无法以满弹满油状态起飞)时最大载弹量仅为4吨,只使用内部燃油时最大作战半径仅为400多千米,最大平飞速度马赫,与F-35B相比相差甚远。

  很多船是由退役驱逐舰和护卫舰等改装而来的准军舰。

  邮箱大全他们必须利用航天器上的一切甚至自己的尿以维持下去。

  这不是我们行动的终点。标准普尔500指数下跌55点,至2588点,跌幅为%。

  秒速赛车 邮箱大全 牛宝宝电影网

  北方多地气温将创今年新高 南方大部遇降水

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-12-13 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-12-13

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-12-13 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-12-13为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

北方多地气温将创今年新高 南方大部遇降水

Spanish.xinhuanet.com 2018-12-13 11:28:36
户籍网 据塔斯社报道,俄罗斯负责军事合作的总统助手弗拉基米尔·科任对俄罗斯24新闻频道说:我认为,我们将在2020年初的某个时候开始履行(与土耳其的协议)。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-12-13

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-12-13 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-12-13为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
秒速赛车 秒速赛车 秒速赛车 秒速赛车 邮箱大全 牛宝宝电影网 户籍网